PerMondo

Traducciones gratuitas para proyectos sin ánimo de lucro

  • Asociaciones
    • Info asociaciones
    • Requisitos
    • Formulario para asociaciones
    • Entrevistas
    • Traducción gratuita de textos
    • Traducción gratuita de webs
    • Ayuda marketing online
  • Tú
    • Voluntarios
    • Formulario voluntarios
    • Introducción traducción asistida
    • Linux para traductores
    • Introducción subtitular
    • Pasos en traducción documentos
    • Traducir páginas web
  • Proyectos
    • Proyectos en marcha
    • Proyectos completados
    • Agradecimientos
  • Blog
    • Índice de artículos
    • Lenguaje
    • Varios
  • Nosotros
    • Sobre PerMondo
    • Contacto
    • Aviso legal
Estás aquí: Inicio / Asociaciones / Entrevista a Unión Romaní

Entrevista a Unión Romaní

Entrevista a Sylvia Palacios Álvarez de Unión Romaní (agosto 2014)

  1. ¿Qué es exactamente lo que hacéis?

La UNIÓN ROMANÍ es una organización no gubernamental, de carácter no lucrativo, dedicada a la defensa de la comunidad gitana. Tiene como ámbito de trabajo el territorio español y participa con la UNIÓN ROMANÍ INTERNACIONAL en las actividades que persiguen el reconocimiento de la cultura del pueblo gitano como un valor de la cultura universal.

Los objetivos de la Unión Romaní, se dividen en cinco líneas de acción:

  • La promoción social y cultural del pueblo gitano con el fin de conseguir su igualdad con la sociedad mayoritaria, así como la defensa y adaptación de sus costumbres y tradiciones en los tiempos actuales.
  • La promoción y ayuda a todas y cada una de las Asociaciones de la organización y la colaboración con todas las entidades públicas o privadas en las que se contemplen actuaciones específicas con el pueblo gitano.
  • El estudio, fomento y mantenimiento de la cultura, lengua, historia y costumbres gitanas.
  • La potenciación de las relaciones internacionales con las Asociaciones Gitanas de todo el mundo, intercambiando con ellas experiencias y proyectos.
  • La eliminación de cualquier forma de racismo o marginación para conseguir las metas de justicia, pluralismo y libertad tan claros al pueblo gitano.
  1. ¿Cuánto tiempo llevas con Unión Romaní qué es lo que más te gusta de tu trabajo ahí?

Actualmente llevo cinco años y medio trabajando en esta ONG. Me incorporé a finales de 2008 tras una beca Leonardo (en la que realicé unas prácticas de traducción en una empresa de Padova (Italia)). Lo que más me gusta de mi trabajo es que me permite aplicar los conocimientos que adquirí en la carrera (cursé Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Barcelona), a la vez que aprender cómo funciona el mundo de la comunicación y el periodismo.

  1. ¿Qué es lo que piensas que tu trabajo individual o en general el trabajo que hacéis en Unión Romaní ha cambiado en la sociedad?

El trabajo que desarrollamos en la sección editorial de nuestra ONG pretende principalmente difundir la actualidad de la población gitana para promover una imagen positiva y su integración con el resto de la población mayoritaria. Creemos que, cuanta más gente sea consciente de primera mano de la dura realidad que experimenta el Pueblo Gitano en la actualidad en Europa, más cerca estaremos de poder ir borrando y superando el desconocimiento que lleva a los prejuicios y al reciente aumento de la xenofobia.

  1. ¿Cómo habéis sabido de la iniciativa PerMondo?

Conocimos vuestra iniciativa allá por septiembre de 2009, a través de un correo electrónico que vuestro compañero, Jacobo Guzmán, le hizo llegar a Carmen Jiménez, encargada del Dpto. de Comunicación de la Plataforma de ONG de Acción Social. El presidente de nuestra organización, Juan de Dios Ramírez Heredia, también pertenece a esta plataforma y de ahí que también nos llegara esta información.

  1. ¿Para qué habéis necesitado las traducciones?

Las traducciones que os hemos solicitado han sido básicamente comunicados que hemos querido difundir de manera internacional para poder obtener un mayor alcance informativo. Estos comunicados se distribuyen por correo electrónico a los numerosos contactos internacionales que constan en nuestra base de datos. Unos destinatarios principalísimos de vuestras traducciones son los más de diez millones de gitanos que viven en el mundo. Acto seguido, se cuelgan en nuestra página web: www.unionromani.org

  1. ¿Qué les diríais a los traductores voluntarios?

Principalmente, me gustaría agradecerles su trabajo y su dedicación. Su labor altruista nos permite dar a conocer nuestras iniciativas y llegar a mucha más gente. Los voluntariados siempre son experiencias enriquecedoras y formativas, pero aún más si poseen este plus solidario mediante el que pueden conocer el entorno colaborativo del Tercer Sector.

¡Muchas gracias Sylvia!

Sylvia Unión RomaníURlogo

  • Español
    • Català
    • Deutsch
    • English
    • Français
    • Italiano
    • Português

A nuestros artículos

Últimos artículos

  • Las ventajas de ser bilingüe – Por qué ser bilingüe ayuda a mantener en forma tu cerebro
  • ¿No escuchaste la gran noticia?
  • Cinco días, cinco países
  • Intérprete voluntaria de PerMondo para la CIJOC en Seúl
  • Cómo mantenerse caliente este mes

Busca en la web

Tags

charlas colaboración comunicación diversidad educación educación libre escribir espiritualidad felicidad interpretación juego Ken Robinson lenguaje corporal linux marketing moral y ética Peter Gray redes sociales religión trabajo traducción videojuegos

Categories

¿Buscas profesionales de la traducción?

¿Los servicios gratuitos para asociciones sin ánimo de lucro no son suficientes?
¿Necesitas un profesional?
Contacta con la agencia de traducción Mondo Agit, creadora y patrocinadora principal de PerMondo.
(Buena gente, en serio :-))

Contacta Mondo Agit

TOP OF PAGE / ARRIBA
Copyright © 2021 · MONDO AGIT · CONTACT US · Iniciar sesión

  • Català
  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Português
This site uses cookies. More info.