Entrevista a Sylvia Palacios Álvarez de Unión Romaní (agost 2014)
- Què és exactament el que feu?
La UNIÓN ROMANÍ és una organització no governamental, de caràcter no lucratiu, dedicada a la defensa de la comunitat gitana. Té com a àmbit de treball el territori espanyol i participa juntament amb la UNIÓN ROMANÍ INTERNACIONAL en les activitats que persegueixen el reconeixement la cultura del poble gitano com a valor de la cultura universal.
Els objectius de la Unión Romaní s’estructuren en cinc línies d’acció:
- La promoció social i cultural del poble gitano amb la finalitat d’aconseguir la igualtat d’aquest amb la societat majoritària, així com la defensa i adaptació dels seus costums i tradicions en el temps actual.
- La promoció i ajuda a totes i cada una de les Associacions de l’organització i la col·laboració amb totes les entitats públiques o privades en què es contemplen actuacions específiques amb el poble gitano.
- L’estudi, foment i manteniment de la cultura, la llengua, la història i els costums gitanos.
- La potenciació de les relacions internacionals amb les Associacions Gitanes de tot el món, intercanviant mútuament experiències i projectes.
- L’eliminació de qualsevol forma de racisme o marginació per a aconseguir les metes de justícia, pluralisme i llibertat tan clares per al poble gitano.
- Quant fa que treballes amb la Unión Romaní i què és el que més t’agrada de treballar allí?
Actualment són cinc anys i mig des que treballo en aquesta ONG. Em vaig incorporar al final del 2008 després d’una beca Leonardo (amb la qual vaig realitzar unes pràctiques de traducció en una empresa de Pàdua (Itàlia)). El que més em va agradar del meu treball és que em va permetre aplicar els coneixements que vaig adquirir en la meva carrera (vaig cursar Traducció i Interpretació en la Universitat Autònoma de Barcelona), al mateix temps que vaig aprendre com funcionava el món de la comunicació i el periodisme.
- Què és el que penses que el teu treball individual o en general el treball que realitzeu en Unión Romaní ha canviat en la societat?
El treball que portem a cap en la secció editorial de la nostra ONG pretén principalment difondre l’actualitat de la població gitana per a promoure una imatge positiva i la seva integració amb la resta de la població majoritària. Creiem que, com més gent sigui conscient de primera mà de la dura realitat que experimenta el Poble Gitano en l’actualitat en Europa, més a prop ens trobarem de poder esborrar i superar el desconeixement que presenten els prejudicis i el recent augment de la xenofòbia.
- Com haveu sabut de la iniciativa PerMondo?
Vam conèixer la vostra iniciativa al setembre del 2009, gràcies a un correu electrònic que el vostre company, Jacobo Guzmán, va fer arribar a Carmen Jiménez, encarregada del dept. de Comunicació de la Plataforma de l’ONG d’Acción Social. El president de la nostra organització, Juan de Dios Ramírez Heredia, també forma part d’aquesta plataforma i per això que també ens arribes aquesta informació.
- Pera què haveu necessitat les traduccions?
Les traduccions que us havem sol·licitat han estat bàsicament comunicats que havem volgut difondre de manera internacional per a poder obtenir un major radi informatiu. Aquests comunicats es distribueixen per correu electrònic als nombrosos contactes internacionals que formen part de la nostra base de dades. Uns dels principals destinataris de les vostres traduccions són els més de deu milions de gitanos que viuen en el món. Després, es publiquen en la nostra pàgina web: www.unionromani.org
- Què els diries als traductors voluntaris?
Principalment, m’agradaria agrair-los el seu treball i la seva dedicació. La seva labor altruista ens permet donar a conèixer les nostres iniciatives i fer que arriben a molta més gent. Els voluntariats sempre són experiències enriquidores i formatives, però ho són encara més si tenen aquest plus solidari mitjançant el qual poden conèixer l’entorn col·laboratiu del Tercer Sector.
Moltes gràcies Sylvia!
Traductor: Jaume Sanz Aznar