Entrevista a Ana Ruíz de Acción Familiar (mayo 2015)
Hoy tenemos con nosotros a Ana Ruíz de Acción Familiar.
Hola Ana, gracias por estar hoy con nosotros. Si te parece pasamos directamente a las preguntas.
¿Qué es exactamente lo que hacéis?
Somos una ONG sin ánimo de lucro declarada de utilidad pública y de ámbito nacional. Atendemos a la familia a través de dos líneas de actuación:
- Acción Directa: programas de formación, servicio de orientación y voluntariado
- Investigación y Estudio
Quería preguntarte cómo formáis a la gente, ¿en qué la orientáis exactamente?
Pues mira, hay varias vertientes, una de ellas es la de formación a padres.
Realmente va por las diferentes etapas de la educación de los hijos, tenemos varios programas. El primero fue el de educar en familia y luego ya mejorar la convención familiar y el ocio en familia.
Es decir, son varias ramas de un mismo tema. Primero se les da una serie de pautas sobre cómo educar a sus hijos, luego la gente hace preguntas y en función de lo que la gente esté interesada y del perfil de los padres, pues se va por un lado u otro.
Depende mucho de las edades también, por ejemplo, a la gente que tiene adolescentes, se les habla mucho del tema de drogas, prevención y todo ese tema.
¿Y qué os suelen preguntar?
Bueno, yo no he estado en los cursos, pero sobre todo situaciones difíciles como “mi hijo viene a casa y está muy nervioso, ha cambiado su actitud” o “qué puedo hacer porque la niña de 5 años ya se me rebela”. Un poco así, pautas que puedan seguir los padres.
¿Cuánto tiempo llevas con Acción Familiar y qué es lo que más te gusta de tu trabajo ahí?
En noviembre (2015) hago 11 años. Lo que ms me gusta es el trabajo en equipo que hacemos y el saber que estamos ayudando a la gente.
¿Y entonces, qué es tu día a día, a ver si nos puedes explicar un poco?
Pues primero, toda la parte de administración, ya sea la contabilidad, la gestión de subvenciones, la auditoría (que estábamos haciendo ahora, con todo el soporte a los auditores), parte de recursos humanos, de gestión de alta y bajas, así como de contratos.
¿Qué más? Pues toda la justificación de las subvenciones, toda la parte económica, la rendición de cuentas ante el Ministerio y los órganos gestores, también p.ej. llevo los socios, la emisión de recibos de socios, la protección de datos…
Madre mía, ¿te da tiempo a hacer todo esto?
Sabes que pasa, que somos muy pequeñitos, entonces al final el departamento de administración es un todo y llevas todo. La página web también la llevo.
Claro, porque iba a preguntarte, ¿el tema de las traducciones también?
También, también. La página web es una web muy sencillita, nos la creó un informático con el que tengo una relación muy buena. Si tengo alguna duda, le pregunto, pero vamos, es muy fácil de gestionar, entonces pues creamos noticias, contenidos y de eso me encargo yo.
Vaya, es bastante completo tu trabajo entonces, no te aburres…
No, la verdad es que no.
¿Qué es lo que piensas que tu trabajo individual o en general el trabajo que hacéis en Acción Familiar ha cambiado en la sociedad?
Muchas familias acuden a nosotros en busca de orientación familiar, legal o psicológica y vemos como esto les ayuda a superar sus problemas.
Seguramente trabajaréis con personas de otros países. ¿Nos podrías contar alguna anécdota en relación a las barreras lingüísticas que hayáis podido experimentar?
Nosotros ofrecemos cursos de formación familiar y algunos de ellos los hemos realizado en asociaciones de inmigrantes. Cuando tienen que realizar los cuestionarios de evaluación los monitores se vuelven locos para explicarles lo que pone y lo que tienen que poner.
Nosotros damos estos talleres, que como te he dicho, se van adaptando al perfil de cada participante. Por ejemplo, dimos unos talleres en una asociación de inmigrantes que se llama APLA, eran madres, sobre todo madres jóvenes con hijos a cargo, que van a los talleres con sus hijos, o sea con bebés, que les están dando el pecho, a la vez que la monitora está impartiendo el taller.
Son inmigrantes y te entienden medio medio y claro, ¿qué pasa? Que luego les pasamos unos cuestionarios de satisfacción y no entienden nada.
Entonces gente del propio centro (que es muy amable) ayuda traduciendo parte de los cuestionarios, pero claro… hay veces que no tiene sentido lo que contestan, o no saben contestar. Esa es la dificultad más grande.
Vaya, pues sí. ¿Recuerdas cómo habéis sabido de la iniciativa PerMondo?
Llevamos muchos años colaborando y yo creo recordar que fue porque alguien nos lo recomendó.
¿Qué les diríais a los traductores voluntarios?
Que les agradecemos muchísimo la labor que hacen, porque esto nos ayuda a difundir nuestros proyectos y actividades, y así poderlos ofrecer a más gente.
Ya la última cosita, antes de terminar, en cuanto a las traducciones que solicitáis, que son para las memorias. ¿Para qué las necesitáis exactamente? ¿Las tenéis que presentar en diferentes idiomas o qué hacéis luego con las memorias?
Las ponemos en la página web, pero este año, vamos a hacer un desayuno, para el que hemos pedido que vengan una serie de periodistas, para difundir la memoria. Entonces, como no sabemos si va a haber prensa internacional, que se quiera hacer eco de nuestras actividades, ya nos adelantamos, y si conseguimos que lleguen las noticias allí, pues nos viene perfecto.
A parte de esto, hemos visto con Google Analytics (que nos permite ver desde qué países nos visitan), que en Estados Unidos, en Inglaterra y en algunos países así también nos ven, así que para eso.
La página web no está traducida, pero por lo menos la memoria de actividades sí. Así pueden ver lo que hacemos.
Claro, muy interesante. Bueno, si algún día necesitáis traducir la página web, también estamos a vuestra disposición.
Ah, perfecto.
También se puede hacer por partes. Si hay partes que sean más importantes, a lo mejor la explicación de vuestra actividad u otras partes, podemos ir traduciéndola. Si no tenéis prisa, un día si tienes tiempo, y me puedes reunir los textos en formato Word, pues yo te lo puedo mirar y podemos ir trabajando a partir de allí. Y así en el futuro la podéis tener también en inglés y así tenéis más alcance.
Una idea genial, y ¡te lo agradezco! Lo comentaré a mis jefas que seguro que les parecerá una idea magnífica…
Bueno Ana, muchas gracias por tu tiempo y por todo.
¡A vosotros!