PerMondo

Free Translations for Non-Profit

  • Non-Profit
    • Non-Profit Organisations
    • Requirements
    • Form for Organisations
    • Interviews
    • Free Text Translation
    • Free Website Translation
  • Volunteers
    • Info for Volunteers
    • Form for Volunteers
    • CAT Tools
    • Introduction to Subtitling
    • Steps Translating Documents
    • Tips for Translating Websites
  • Projects
    • Current Projects
    • Completed Projects
    • Credits
  • Blog
    • All articles by name
    • Language
    • Weekly Post
    • Interviews
  • About
    • About PerMondo
    • Contact
    • Legal Notice
You are here: Home / Volunteers / CAT Tools

CAT Tools

Computer-Assisted Translation (CAT) Tools

-This introduction to CAT tools has been written by the Mondo Agit agency-

Many of you will either be unfamiliar with CAT tools or unaware of the challenges that arise when translating web sites. This may be because you are still students, you are not professional translators or simply because it is not your area of expertise. In this section, we shall try to explain some of the basic ideas of CAT that may prove useful and make your work easier.

Translation Tools are tools which serve to help the translator in his or her translations. They can operate in any format, e.g. Word, Power Point, HTML, and essentially store segments of text in translation memories or databases of previously translated material. Thus, if a document is being translated and the tool happens upon a repeated portion of text, it calls on the database to suggest potential translations, based on the translator’s previous work.
This process can save the translator a great deal of time and helps to maintain coherence in his/her translations.

Examples of these translation tools are Trados and Wordfast. Wordfast is a free translation tool that can be easily downloaded from the internet, installed onto your computer and integrated as an application on the Word taskbar.
In order to use the program, a memory must be first created in which translations are stored. Source and target languages are also specified at this stage. The tool divides the text into segments. While you translate, the active translation memory updates itself and remembers the connection between the source text and your chosen translation.

Word count tools are also essential for translators. A specific word count tool is needed to count words. They are far more precise than other counters such as that of MS-Word, which cannot detect words within boxed text or words that are formatted differently. Thus, these tools have the ability to scan documents and give an exact count of the number of words in them. They can sometimes do this without opening the document, and are even capable of reading multiple documents at once. Examples of these are Practicount, Anycount or Webbudget. All of these tools must be paid for. However there is a free, downloadable version of Webbudget, ‘Freebudget’, available on-line. If you are looking for a free word count tool, Wordfast and Translation’s Abacus will also fit the bill.

  • English
    • Català
    • Deutsch
    • Español
    • Français
    • Italiano
    • Nederlands
    • Português

Read our articles

Recent Posts

  • Interview with European Shepherd Network
  • Haven’t you heard the big news?
  • Five days, five countries
  • PerMondo’s Voluntary Interpreter for ICYCW in Seoul
  • Keeping Warm

Search

Categories

Looking for translation professionals?

If our free for non-profit translation services do not fit your needs and you need a professional,
please contact the translation agency Mondo Agit,
creator and main sponsor of PerMondo.
(Really nice people too :-))

Go to Mondo Agit

TOP OF PAGE / ARRIBA
Copyright © 2023 · MONDO AGIT · CONTACT US · Log in

  • Català
  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Nederlands
  • Português