-Aquesta introducció a les eines de traducció assistida ha estat elaborada per l’agència de traducció Mondo Agit-
É possível que muitos de vocês (por serem ainda estudantes, por não se dedicarem profissionalmente ao mundo da tradução, ou simplesmente porque não se trata da sua área de especialização) ainda não estejam familiarizados com o uso de ferramentas de tradução assistida, ou desconheçam as complicações que podem surgir na hora de traduzir páginas web. Nesta seção tentaremos explicar algumas noções básicas que lhes facilitem o trabalho e que possam resultar-lhes úteis.
O nome “ferramentas de tradução assistida” foi atribuido às ferramentas informáticas (software) que servem de apoio ao tradutor para a tradução de textos em qualquer formato (Word, PowerPoint, HTML, etc.).
O processo consiste no armazenamento de várias memórias de tradução, ou banco de dados, a partir das traduções já realizadas. Assim, em caso de repetições, estas ferramentas acessam o banco de dados e oferecem a informação armazenada, ou seja, a tradução escolhida anteriormente pelo tradutor em um segmento de texto idêntico ou similar.
Isto pode poupar muito tempo ao tradutor e ajudá-lo a ser coerente nas suas traduções.
Algumas das ferramentas de tradução assistida disponíveis são Trados ou Wordfast. A Worldfast é uma ferramenta gratuita que se pode baixar facilmente da internet, para instalar como um aplicativo numa barra de tarefas do Word.
Após a instalação, para utilizá-la temos primeiramente que criar uma memória onde serão armazenadas as nossas traduções, escolhendo os idiomas de origem e de destino. A ferramenta divide o texto em segmentos e, conforme são traduzidos, a memória de tradução ativa atualiza-se e guarda a relação entre o texto original e a tradução escolhida.
Outras ferramentas imprescindíveis para um tradutor são as ferramentas para contagem de palavras. É necessário aplicar programas especiais para contagem de palavras, pois eles são muito mais exatos do que outros contadores, como, por exemplo, o aplicativo de contagem de palavras do Word, o qual não consegue detectar as palavras incluidas em quadros de texto ou em formatos distintos. Tais ferramentas são capazes de analisar o documento e realizar uma contagem exata das palavras, muitas vezes sem sequer abrir o documento, e também o pode fazer com vários documentos ao mesmo tempo. Algumas das ferramentas de contagem disponíveis são Practicount, Anycount ou Webbudget. Todas estas ferramentas estão à venda, mas a versão “Freebudget” da Webbudget pode ser baixada gratuitamente da internet. Outras opções para quem busca uma ferramenta gratuita para contagem de palavras podem ser Wordfast e Translation’s Abacus.