-Esta introdução às ferramentas de tradução assistida foi elaborada pela agencia de tradução Mondo Agit-
Pot ser que molts de vosaltres no esteu familiaritzats amb l’us d’eines de traducció assistida o no coneixeu quines son les complicacions que poden sorgir a l’hora de traduir pàgines web, perque sou encara estudiants, no us dediqueu professionalment al món de la traducció o perque simplement no sigui aquesta la vostra área d’especialització. A aquest apartat, intentarem explicar-vos algunes nocions básiques que us facilitin el treball i que puguin resultar-vos útils.
Reben aquest nom les eines informátiques que sirveixen de suport al traductor a la traducció de texts en qualsevol format, ja sigui Word, PowerPoint, HTML…
Consisteixen en l’emmagatzematge de diverses memòries de traducció, o bases de dades, a partir de les traduccions realitzades. De manera que, en el cas de repeticions, aquestes eines acudeixen a la base de dades i proposen l’informació allí emmagatzemada, es a dir, la traducció escollida anteriorment per el traductor en un segment de text idéntic o similar.
Aixó pot estalviar molt temps al traductor i ajudar-li a ser coherent a les seves traduccions.
Algunes eines de traducció assistida són Trados o Wordfast. Aquesta última, Wordfast, es una eina gratuïta que es pot descarregar fácilment d’internet i instalar-se com una aplicació en una barra de tasques a Word.
Per utilitzarla, un cop instalada, primer tindrem que crear una memòria on s’emmagatzemarán les nostres traduccions, escollint els idiomes d’origen i destí. L’eina divideix el text en segments i quan es tradueixen, la memòria de traducció activa s’actualitza i guarde la relació entre el text original i la seva traducció escollida.
Altres eines que resulten imprescindibles per un traductor son les eines per contar paraules. Es necessite un programa específic per contar paraules perque son molt més precisos que altres contadors, com, per exemple, l’aplicació de contar paraules de Word, que no detecte les paraules dins de quadres de text o en formats diferents. Aquestes eines son capaçes d’analitzar el document i donar un compte exacte del nombre de paraules, molts cops sense obrir el document, i també fent-ho amb diversos documents a l’hora. Algunes d’aquestes eines son Practicount, Anycount o Webbudget. Totes aquestes eines son de pagament, pero la versió gratuïta d’aquesta última, Freebudget, es pot descarregar d’internet. Altres opcions pels que busquen una eina compta paraules gratuïta poden ser Wordfast i Translation’s Abacus.