-Questa introduzione ai software di traduzione assistita (CAT tools) è stata elaborata dall’agenzia di traduzione Mondo Agit-
Probabilmente molti di voi non hanno famigliarità con l’uso di strumenti per la traduzione assistita o forse non conoscete quali sono le complicazioni che si possono presentare nel momento in cui si traduce una pagina web perchè siete ancora studenti, non vi dedicate professionalmente al mondo della traduzione o perchè, semplicemente, questa non è la vostra area di specializzazione. In questa sezione cercheremo di spiegare alcune nozioni di base che possono facilitare il vostro lavoro e che vi possono essere utili.
Per cat tools si intende una serie di strumenti informatici che servono come appoggio per la traduzione di testi in qualunque formato come Word, Power Point, HTML, ecc…
La loro utilità si basa sulla creazione da parte del traduttore di varie memorie di traduzione o database che si arricchiscono attraverso le traduzioni realizzate. In questo modo, in caso di ripetizioni, questi programmi compiono una ricerca nel database e visualizzano le informazioni salvate, ovvero la traduzione scelta anteriormente dal traduttore in un segmento di testo indentico o simile.
Queste funzioni fanno sì che il traduttore possa risparmiare molto tempo e lo aiutano ad essere coerente nelle sue traduzioni.
Fra i cat tool possiamo citare Trados e Wordfast.
Quest’ultimo si può scaricare gratuitamente da Internet e può essere installato come applicazione nella barra degli strumenti di Word.
Per utilizzarlo, una volta installato, dovremo in primo luogo creare una memoria dove archiviare le nostre traduzioni, scegliendo le lingue di partenza e di arrivo. Il cat tool divide il testo in vari segmenti e mentre questi vengono tradotti la memoria di traduzione attiva si aggiorna e memorizza la relazione fra il testo originale e la traduzione scelta.
Altri strumenti indispensabili per il traduttore sono quelli per il conteggio delle parole. C’è bisogno di programmi specifici per contare le parole in quanto questi sono molto più precisi di altri contatori come, ad esempio, il contatore di parole di Word che non riesce ad individuare le parole inserite in quadri di testo o in formati differenti. Questi strumenti sono capaci di analizzare il documento e di fornire un conteggio esatto del numero di parole molte volte senza neanche dover aprire il documento e con vari documenti allo stesso tempo. Fra questi strumenti possiamo citare Practicount, Anycount o Webbudget. Tutti questi sono a pagamento, tuttavia la versione gratuita di Webbudget, chiamata Freebudget, può essere scaricata gratuitamente da Internet. Come altre opzioni per chi cerca uno programma per contare le parole gratuito ci sono Wordfast e Translation’s Abacus.