PerMondo

Free Translations for Non-Profit

  • Associazioni
    • Associazioni no profit
    • Requisiti
    • Modulo per associazioni
    • Intervistas
    • Traduzione gratuita di siti web
    • Traduzione gratuita di testi
  • Volontari
    • Volontari
    • Modulo per volontari
    • Linux per traduttori
    • Introduzione CAT tools
    • Introduzione sottotitolazione
    • Introduzione traduzione web
  • Progetti
    • Progetti in corso
    • Progetti realizzati
    • Crediti
  • Blog
    • Indice degli articoli
    • Computer e informatica
    • Interpretariato
    • Pedagogia
  • Chi Siamo
    • Chi Siamo
    • Contatti
    • Avviso legale
Tu sei qui: Home / Weekly Blog / Cinque giorni, cinque paesi

Cinque giorni, cinque paesi

08/11/2016 By Matt Lascia un commento

  • Tweet
  • Email

aircraft

Benvenuti nella nuova sezione del nostro blog! Seneca, il celebre filosofo romano, diceva, “Viaggiare da un luogo a un altro giova alla nostra mente”. Quale frase migliore per il team di PerMondo che questa settimana ha intrapreso progetti nell’ambito di organizzazioni di cinque paesi diversi! Spero che abbiate con voi passaporto, valigie e tazza da viaggio, perché state per viaggiare in tutta Europa!

Il nostro viaggio comincia in Spagna, paese natale di  PerMondo e dell’  Unión Romaní (Unione Rom), la prima nuova organizzazione della settimana con sede a  Barcellona, ONG a favore del sostegno della comunità gitana in Spagna, collaboratrice dell’ Unión Romaní Internacional (Unione Internazionale Rom) al fine di promuovere la conoscenza della cultura rom. I nostri ringraziamenti più sentiti vanno a  Ann Southwick, che ha diretto il nostro primo progetto nell’ambito di tale organizzazione, traducendo in inglese un articolo  informativo riguardo all’ex presidente brasiliano di origini rom, Juscelino Kubitschek de Oliveira.

La seconda nuova organizzazione della settimana si  trova in  Francia. Siamo felici di aver accettato  i primi due progetti  della ONG francese Association Gibraltar 2017. L’associazione è protagonista della biciclettata  di ben 5.000 km che avrà luogo a aprile e maggio del prossimo anno, al fine di sensibilizzare le persone nei confronti della disabilità  con il proposito di raccogliere fondi per due associazioni di beneficenza, “Ensemble avec Nolan” e “FégréAction”. Un grazie a  Magda Gautier, che ha appena concluso la traduzione in portoghese del volantino relativo all’evento e a   Paulo Lopes, traduttore di portoghese di alcune pagine web dell’organizzazione.

Diamo il benvenuto a entrambi gli enti con l’augurio di avviare nuove collaborazioni in futuro!

Adesso andiamo nei Paesi Bassi dove quasi due anni dopo siamo tornati a collaborare con Marijke Foundation, organizzazione medica che si occupa di  approntare apparecchi diagnostici all’avanguardia per patologie quali la  polimialgia reumatica e l’arterite a cellule giganti. Ringraziamo Tania Mariani per la revisione del libro della fondazione ultimata di recente, in cui sono esposti in dettaglio usi e  vantaggi  degli strumenti diagnostici messi a disposizione dall’ente, il  ‘Symptomatrix’. Ci  auguriamo che tale libro sia pubblicato presto in futuro e che l’organizzazione possa compiere al meglio il proprio operato  a favore dell’efficienza delle diagnosi e cure mediche.

Ci spostiamo al sud del confine ovvero in Belgio, sede dell’ ECOG (European Childhood Obesity Group), ONG che riunisce esperti di diversi settori per affrontare le tematiche inerenti all’obesità infantile. Grazie alle traduttrici spagnole  Arianne Lopez e Nerea Aguilera García e ai traduttori  portoghesi Leonardo Rafael Silva e Melissa Guimaraes per la traduzione di alcuni documenti medici dall’inglese in  spagnolo e in portoghese. Grazie ragazzi!

Andiamo nel Mediterraneo, in Italia, dove abbiamo offerto i nostri servizi alla ONG italiana Associazione pro Terra Sancta. Antonia Cordignano ha tradotto dall’ italiano al francese riguardo all’operato di alcuni membri dell’organizzazione in  Grecia in risposta alla crisi dei profughi in Europa sudorientale. Antonia e Tamara Unterleiter hanno tradotto in francese e in tedesco un testo circa il Programma della Comunità del  Medio Oriente (MECP), progetto diretto dall’associazione per migliorare l’intesa del Medio Oriente tra la popolazione israeliana e palestinese.

Beh, prima di passare in rassegna tutti i luoghi d’Europa, dobbiamo tornare in Spagna, in cui comincia il viaggio. Un grazie a tutti i nostri volontari che come sempre hanno concluso progetti di alto livello e con i quali intendiamo collaborare di nuovo in un futuro prossimo. Quanto alle ONG coinvolte nei progetti di questa settimana, grazie  per averci dato l’opportunità di dare il nostro piccolo contributo. Vi auguriamo di trarre il meglio dal vostro lavoro e di non dover aspettare a lungo per collaborare di nuovo con voi. Non so dove andremo la prossima settimana, ma sono sicuro che rifaremo il giro di tutto il continente!

Buon fine settimana!

 

Se desiderate partecipare, registratevi utilizzando l’apposito formulario.

Non esitate a condividere il blog tra coloro che si occupano di queste tematiche.

Archiviato in: Weekly Blog

Lascia un commento Annulla risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

  • Italiano
    • English

Read our articles

Recent Posts

  • Cinque giorni, cinque paesi
  • I benefici dell’unschooling: report I
  • Giocare ai videogiochi ha molti vantaggi per i ragazzi
  • Una breve storia dell’istruzione
  • Il privilegio della banca

Search

Categories

Looking for translation professionals?

If our free for non-profit translation services do not fit your needs and you need a professional,
please contact the translation agency Mondo Agit,
creator and main sponsor of PerMondo.
(Really nice people too :-))

Go to Mondo Agit

TOP OF PAGE / ARRIBA
Copyright © 2025 · MONDO AGIT · CONTACT US · Login

  • English
  • Italiano