Entrevista a María Alcolea de MMTC (mayo 2015)
Hoy os presentamos a María Alcolea Parra que trabaja en Madrid para la ONG MMTC:
¿Qué es exactamente lo que hacéis?
El Movimiento Mundial de Trabajadores Cristianos (MMTC) es un movimiento cuya formación se basa en acciones. Las asociaciones miembros llevan a cabo tareas de sensibilización y de formación permanente con el objetivo de crear lazos de solidaridad y de incitar a sus miembros a participar activamente en los cambios sociales. Se trata de una formación global, una formación de compromiso, que abarca todos los aspectos de la vida y que tiene hoy en día más de 50 organizaciones en 4 continentes. El MMTC utiliza el método “ver-juzgar-actuar”, también conocido como “revisión de vida”.
El objetivo último de este trabajo común de formación es la mejora de las condiciones de vida de todos los trabajadores y trabajadoras, así como de sus familias. Con objeto de que sus miembros contribuyan a esta evolución positiva de la sociedad, el MMTC les llama a comprometerse con organizaciones sociales, como los sindicatos, y con otras organizaciones populares. Asimismo, les invita a dar una dimensión política a sus compromisos para conseguir un trabajo digno y justo para todos, sin importar el color de piel, el sexo, la religión o el país de origen de la persona.
¿Cuánto tiempo llevas con MMTC y qué es lo que más te gusta de tu trabajo ahí?
Llevo formando parte de este movimiento un año y medio. Lo que más me puede enriquecer de mi trabajo es observar como todos los países miembros se unen bajo un mismo ideal y para conseguir un objetivo concreto. Luchamos por algo en lo que creemos para que la sociedad sea justa, fraternal y sostenible. El hecho de hablar con gente de otros continentes a los que ni conozco y que se muestren tan dispuestos a ayudar de la manera más desinteresada es lo que me conmueve.
¿Qué es lo que piensas que tu trabajo individual o en general el trabajo que hacéis en MMTC ha cambiado en la sociedad?
Con mi trabajo individual conseguimos que las acciones que desarrolla el MMTC lleguen más lejos ya que soy la encargada de las redes sociales y estamos intentando modernizar un poco el movimiento. Además, gracias a la publicación del periódico del cuál soy la encargada, trasladamos todas las historias que pasan en cada uno de los grupos de base haciendo de esta manera que la gente se conciencie y colabore de una manera más asidua.
Seguramente trabajaréis con personas de otros países. ¿Nos podrías contar alguna anécdota en relación a las barreras lingüísticas que hayáis podido experimentar?
La verdad es que recuerdo una comida en la que vinieron los principales responsables del movimiento en otros países y fue una comida muy divertida ya que no sabías en qué idioma hablar jajaja. De repente tenías a gente a tu derecha hablando en inglés, después a la izquierda en francés y como estábamos en España nos preguntaban por el vocabulario en español. La verdad que fue divertido y sobre todo nos enriquece culturalmente, tanta gente diferente en una misma mesa con ideales comunes, ¡es increíble!
¿Cómo habéis sabido de la iniciativa PerMondo?
La Secretaria General de movimiento Betina Beate tuvo la gran suerte de recibir un e-mail vuestro informando de vuestros servicios y a partir de ahí se puso en contacto con vosotros llegando a los acuerdos que tenemos actualmente y que nos son de gran ayuda.
¿Para qué habéis necesitado o necesitáis las traducciones?
Realizamos un periódico cada 6 meses para poder transmitir a todos nuestros militantes las acciones que se están llevando a cabo en todos los países y para concienciar a la gente de las historias que suceden en los diferentes equipos de base en 4 idiomas, debido a que nuestro movimiento se hablan 4 idiomas (inglés, francés, español y alemán). Por ello, nos son de gran ayuda las traducciones de PerMondo ya que todas nuestras traducciones las realizan voluntarios y muchas veces no encontramos a personas que pueden traducir nuestros textos y sin esta ayuda, nuestro periódico (INFOR) no sería posible.
¿Qué les diríais a los traductores voluntarios?
Me gustaría agradecerles su esfuerzo y dedicación con nuestras traducciones. Sabemos que es un trabajo complicado pues en muchas ocasiones hay terminología muy específica del movimiento y ellos lo hacen con el máximo mimo y rapidez. Nuestro agradecimiento es infinito debido a que sin ellos el INFOR no sería posible.
¡Muchísimas gracias por tu tiempo, María!
PD: Como muestra de agradecimiento, María ha redactado esta breve carta.