Intervista con Ruairi Nolan di Peace Direct (settembre 2014)
1. Di che cosa si occupa esattamente?
Peace Direct è un’organizzazione che promuove la pace. Sosteniamo il lavoro di gruppi locali che promuovono la pace in tutto il mondo, cercando di raccogliere fondi per i loro progetti e di coadiuvarli a lungo termine permettendo loro di espandersi. Attualmente lavoriamo con soci in 10 paesi in Africa e Asia. Per ulteriori informazioni su Peace Direct è possibile consultare il sito: www.peacedirect.org.
2. Da quanto tempo lavora per Peace Direct e che cosa preferisce del suo lavoro?
Lavoro a Peace Direct da 5 anni. Indubbiamente quello che preferisco è l’opportunità che mi si offre di lavorare con alcuni straordinari promotori di pace in tutto il mondo. Il lavoro compiuto da loro nello Sri Lanka, nella Repubblica democratica del Congo, nel Pakistan e in altri posti è veramente coraggioso e incredibilmente significativo.
3. Come considera l’effetto del suo lavoro individuale e del lavoro di Peace Direct sulla società?
A Peace Direct ci preoccupiamo molto dell’effetto prodotto dal nostro lavoro. Lavoriamo con tutti i soci per aiutarli a valutare quello che compiono. Ovviamente è molto difficile valutare precisamente un concetto come la pace. Tuttavia, tutti i nostri soci hanno realizzato cose notevoli, ostacolando la violenza o promuovendo la pace a lungo termine. Potete leggere sul nostro sito webtutto quello che i nostri soci sono riusciti a fare.
4. Come ha conosciuto PerMondo?
Cercavamo una soluzione per ottenere delle traduzioni. Uno dei colleghi ha fatto delle ricerche online e fortunatamente ha trovato PerMondo!
5. Per quale motivo avevate bisogno di traduzioni?
Peace Direct pubblica anche un sito web intitolato Insight on Conflict (Comprensione del conflitto): www.insightonconflict.org. Lo scopo del sito è di mettere in evidenza i casi più interessanti di organizzazioni per la pace nel mondo, e di fornire utili risorse ai promotori di pace locali. Finora abbiamo repertoriato più di 850 organizzazioni in 26 regioni sottoposte a conflitti.
Il sito è pubblicato in inglese ma sono state aggiunte delle informazioni in lingua francese e spagnola, compresi i bollettini mensili per aiutare le organizzazioni di pace a raccogliere fondi e presentare opportunità di vario genere.
Inoltre, ogni anno facciamo una gara per la raccolta di fondi denominata: Tomorrow’sPeacebuilders (I promotori di pace di domani): (http://www.insightonconflict.org/tomorrows-peacebuilders/), aperta a gruppi di tutto il mondo. I volontari di PerMondo hanno aiutato a tradurre i moduli provenienti dalle organizzazioni linguistiche francesi e spagnole.
6. Che cosa vorrebbe dire ai traduttori volontari?
Vorrei ringraziarli sinceramente! Siamo una piccola organizzazione ma stiamo creando un sito web ambizioso pieno di informazioni. In realtà abbiamo soltanto due persone a tempo parziale che lavorano sul sito, ma siamo riusciti a radunare online un gran numero d’informazioni grazie all’aiuto di vari volontari che si documentano e scrivono la maggior parte di ciò che pubblichiamo. I traduttori volontari hanno un ruolo fondamentale nella squadra di coadiuvanti permettendoci di pubblicare tutte queste informazioni; senza il loro aiuto ci limiteremmo soltanto a pubblicare in inglese, il che sarebbe proprio un peccato; purtroppo il nostro budget non ci permette proprio di remunerare le traduzioni.
Mi rendo conto del tempo che occorre per fare delle buone traduzioni, quindi siamo molto grati a quelle persone che in tutto il mondo hanno scelto di consacrare il loro tempo al nostro progetto.
Merci, gracias, grazie, thank you.
Grazie Ruairi!
Traduttrice: Alessandra Tamanti