Entretien avec Ruairi Nolan de Peace Direct (septembre 2014)
- Que faites-vous exactement ?
Peace Direct est une ONG œuvrant pour la consolidation de la paix. Nous soutenons des groupes de bâtisseurs de paix locaux et cela dans le monde entier, en collectant des fonds pour leurs projets et en mettant en place des partenariats sur le long terme, afin de les aider à se développer. Nous collaborons actuellement avec des partenaires présents dans 10 pays en Afrique et en Asie. Si vous souhaitez en savoir davantage sur Peace Direct, consultez notre site : www.peacedirect.org.
- Depuis combien de temps travaillez-vous pour Peace Direct et que préférez-vous dans votre travail ?
Je travaille pour Peace Direct depuis 5 ans. Ce que je préfère par-dessus tout c’est, sans aucun doute, le fait de coopérer avec des bâtisseurs de paix extraordinaires, à travers le monde. Leur action au Sri Lanka, en RDC, au Pakistan et ailleurs, est incroyablement courageuse et extrêmement importante. C’est un véritable honneur de collaborer avec eux.
- Selon vous, à quelle échelle votre travail personnel et le travail de Peace Direct influencent-ils la société ?
Chez Peace Direct, nous nous intéressons fortement à l’impact de notre travail. Nous travaillons conjointement, et cela avec chacun de nos partenaires, afin de les aider à se lancer et à évaluer ce qu’ils ont accompli. Il est évident qu’évaluer précisément un concept tel que la paix n’est pas chose facile. Néanmoins, nos partenaires ont tous obtenu des résultats remarquables en matière de prévention de la violence ou de consolidation de la paix sur le long terme. Vous pouvez découvrir les actions de chacun de nos partenaires sur notre site Internet.
- Comment avez-vous entendu parler de PerMondo ?
Nous cherchions une solution pour faire faire des traductions. Un de nos collègues a effectué quelques recherches en ligne, et par chance pour nous, il est tombé sur le site de PerMondo.
- Pourquoi aviez-vous besoin de traduction(s) ?
Nous avons également créé un site Internet appelé Insight on Conflict : www.insightonconflict.org. Le but de ce site est de mettre en lumière des organisations de consolidation de la paix du monde entier, dont le projet nous paraît intéressant, et d’apporter des ressources utiles sur la consolidation de la paix au niveau local. Jusqu’ici, nous avons recensé plus de 850 organisations dans 26 zones de conflits.
Le site est rédigé en anglais, mais vous pouvez trouver certaines informations en français et en espagnol, notamment notre lettre d’information mensuelle pour permettre aux organisations de consolidation de la paix locales de trouver des fonds et toute autre forme d’aide.
En outre, chaque année nous organisons un concours intitulé Tomorrow’s Peacebuilder (http://www.insightonconflict.org/tomorrows-peacebuilders/) ouvert à tous les groupes où qu’ils soient dans le monde. Les bénévoles de PerMondo nous aident à traduire les formulaires provenant des organisations de langue espagnole ou française.
- Quel message souhaiteriez-vous adresser à nos traducteurs bénévoles ?
Je voudrais les remercier chaleureusement ! Nous sommes une petite organisation, mais notre site Internet est ambitieux et contient énormément d’informations. À vrai dire, nous ne sommes que deux à travailler à mi-temps sur le site, mais nous avons réussi à publier un nombre impressionnant de contenus grâce à l’aide de différents bénévoles qui préparent et rédigent une grande partie de ce que nous publions. Les traducteurs bénévoles jouent un rôle clé dans cette équipe de volontaires qui nous aident et nous permettent de publier toutes ces informations ; sans leur contribution, nos publications ne seraient qu’en anglais, ce qui serait vraiment regrettable, malheureusement nous n’avons pas un budget suffisant pour rémunérer les traducteurs.
Je suis conscient du temps qu’une bonne traduction requiert, c’est pourquoi nous sommes vraiment reconnaissants à toutes les personnes du monde entier, qui choisissent de donner de leur temps pour soutenir nos projets. Merci, gracias, thank you !
Merci beaucoup Ruairi !
Traduction realisée par Tiphaine Biojoux