-Aquest text amb consells per a tradir pàgines web ha estat elaborat per l’agència de traducció Mondo Agit-
No caso de traduções de páginas web, além da tradução propriamente dita surge a dificuldade da parte técnica. As páginas podem ser criadas de diversas maneiras. Por exemplo, elas podem estar em formato HTML, podem ter sido criadas com algum gerenciador de conteúdo, e também pode ser que aquilo que vemos não constitua um texto real, mas sim uma imagem em formato flash.
Geralmente, o formato mais comum é o HTML. Neste tipo de página, o texto que podemos ver aparece entrelaçado com uma série de textos criptografados, ou «etiquetas», que definem os estilos, fontes ou parágrafos do texto, e estabelecem os links, vinculados a outras partes do texto ou a imagens, que direcionam tanto para seções dentro do site como para páginas externas. Também se enlaçam desta maneira as imagens e outros.
Para que a nossa tradução resulte tão eficaz como o original, mantendo os mesmos links e respeitando os parâmetros do texto, devemos também tomar em consideração as etiquetas e, em certas ocasiões, traduzir o texto vinculado às mesmas ou modificar o nome dos links ou endereços das imagens.
Apesar de tudo isto inicialmente parecer muito complicado, as coisas na realidade são bem mais simples.. Com a ferramenta Wordfast, ou qualquer outra ferramenta de tradução assistida, pode-se traduzir o documento como um texto HTML e pode-se, literalmente, copiar as etiquetas traduzindo apenas a parte de texto no documento. Mas é preciso ter cuidado para não converter o texto em formato Word e traduzi-lo apenas em formato HTML (ao detectar o formato, o programa pergunta automaticamente se se deseja abrir o documento como HTML).
No entanto, os links incluidos nas etiquetas do documento original conduzem às seções da página no idioma original. Na tradução, estes endereços são copiados, mas devemos mudar o endereço dos links para que direcionem à nova seção traduzida e não à seção em língua original. Para isso, dirigimo-nos às etiquetas para alterar o endereço do link, ou também podemos abrir o documento em um bloco de notas e modificar a parte correspondente.
Algo similar acontece com as imagens, as quais não se encontram incluidas na página web mas sim vinculadas à mesma através de um caminho referente à localização destas imagens em um arquivo exterior. Copiando simplesmente a informação do original, deixando as mesmas imagens, não há problema algum (isto sempre que as imagens se encontrem no mesmo lugar). Mas se tivermos que inserir na tradução outras imagens, com outro nome ou endereço de arquivo, então teremos que proceder de modo igual como com os links, modificando a informação das etiquetas.