Last week we told you about our new project, so now we’ll you a bit more about it.
What’s new this week?
First of all, we’d like to share with you that we have new interns (great new energy!), so you will most probably be in touch with them soon. They will be involved in getting to know Mondo Agit and work actively with PerMondo, as well as translating and proofreading heaps of documents. The three girls are from France (Pauline Junca), Germany (Verena Müller) and Spain (Carolina Bermejo Lingres) and they have just survived their first week with us!
The project for the NGO Task Forces on Systemic Pesticides is still underway and has just got even bigger! We had some problems with the Italian translation and had to search for a new translator. With Chinese we also had some troubles, but one very friendly girl has decided to translate further parts, so now we are waiting on the last one. We’d now like to seize the moment and thank our volunteers:
Valentina Zacarelli, Ilaria Celestini, Anastasia Giardinelli, Cinzia Turrini, Serena Mariucci, Isabel Zapata, Sofía Monzón, Carolina Fernández, Clara Montaruli, Davinia Megías, Alejandro González López, Elena Zotova, Pavel Karpov, Lena Filipcic and Caroline Chan.
The new part is now the translation into German of the same documents. If anybody is still interested in helping out, just let us know.
We also finished a research project for two nurses who are travelling to Cameroon and needed the project translated from Dutch into English. The translator, Katie Roskams, has actually already delivered the translation! It’s a very impressive translation – thanks Katie!
L’envol (SeriousFun Children’s Network) has also asked us for another translation from French into English (almost 4,800 words) and it was a bit of an urgent demand. We have finished the translation on time thanks to the work of Catharine Parravani, Rachel MacLean and Jasmine Hoyt.
Fundació Catalana Síndrome de Down: We’ve been working with this Barcelona – based NGO for many years now as well. They usually need translations from Spanish into English for some of their posts, so we help whenever we can. This time, we were able to do so thanks to Christina Cordaroy (translation) and Paul Lopez (proofreading).
The NGO Humana People to People Congo needed our help with a series of documents from English into French and, as they were in a rush, we could only undertake a few, but we might be able to do more in the future. So far, two documents have been translated by our volunteers Aurélien Lécuyer and Elsa Bridel. Proofread by Pauline Junca.
We’ve got a huge project for Union Francophone pour les Cannabinoides en Médecines a French organisation which we’ve been supporting with translations since 2012. The translation of almost 37,000 words from English into French. So, for now, we have started with the first part (approx. 14,000 words).
See you next time!
Have anything to say? Would you like to help? You can leave your comments below or connect with us on social media (Facebook and Google+).
Your PerMondo team
Veronica says
Humana people to people produce services for all its member associations so as to support their efforts to fulfil their objectives within development aid, child welfare aid, relief work, and information thereon, to support them in the execution of their operational functions in the widest sense, to support them generating funds to fulfill their objectives through sale of second hand clothes and in other ways, and to facilitate exchange of donations in money and kind between members and between other partners and members.
Sabrina says
Dear Veronica,
Thanks a lot for the additional information!