While Madrid continues to shiver in the freezing February temperatures, PerMondo is opening up its warm arms to welcome new NGOs and old friends into its home. Let’s take a quick look at just some of the projects that we’re working on at the moment!
As we mentioned in our last post, our relationship with the National Down Syndrome Congress continues to flourish. This rather large project is developing quite nicely, and some of the more urgent translations have already been delivered. We all owe a big thank you to Lucía Campillo Rey, Ana Martín Mercader, Teresa del Barrio and Ana María Jiménez Melero for their translations, as well as to Michaela Capuccino, Alexandra Cuesta and Ana Martín Mercader for proofreading the texts!
Our longstanding and gratifying relationship with NGOs like the National Down Syndrome Congress is a testament to the quality and conscientiousness with which we and our volunteers carry out our work.
Our new project with Missionszentrum Port-Berger, Madagaskar (Hope e.V.), which we mentioned in our last post, has been concluded quickly and successfully. We look forward to continuing our collaboration with our old friends at the Germany-based organisation in the near future.
We’d like to thank Jessica Wallace for her hard work translating the text and our new English intern, Thomas McGuinn, for proofreading her work. Thomas will be joining us for the next six months, and we’re glad to have him onboard!
As we continue to enjoy working together with old buddies, we’re also delighted to make new friends as well. This week, we were pleased to welcome onboard the Italian-based NGO, CIAI.
The Italian Center for Aid to Children has been campaigning for the recognition of children’s rights around the world and inter-country adoption since 1968, and so we were more than happy to help the organisation attain its goals by offering our translation services.
The Italian organisation has asked us to translate two quite substantial documents, the first one being the concern’s security guidelines (7,063 words) and the other being their child protection policies (9,015 words). Despite the size and complexity of the translations, we never shy away from a challenge and have already managed to find some very helpful volunteers who are willing to tackle this task!
We look forward to delivering the final translations in March and keeping you updated on our progress!
See you soon!
Your PerMondo Team
Have anything to say? You can leave your comments at the bottom or connect with us on social media (Facebook and Google+).
Do you want to participate? Great! You can sign up easily with our form.
Leave a Reply